φυσιν περι
παντος ομοιην
En
la traducció de Fabre d'Olivet al francès4,
“La Nature, semblable en toute chose, est la même
en tout lieu”, en català, “La Natura, semblant
en tota cosa, és la mateixa arreu”. És evident
doncs que els pitagòrics ja es varen donar compte del
que nosaltres possiblement fa poc acabem de descobrir.
Amunt

Sobre
la Taula Esmaragda
Aquesta
idea, tal com diu el mateix d'Olivet5,
es pot trobar exposada pel mític Thoth, anomenat Hermes
Trismegist pels grecs, en un escrit denominat Taula Esmaragda
(o Tabula Smaragdina en llatí). El text
ens ha arribat fins als nostres dies gràcies a la traducció
a l'àrab que en va fer el mísitic iraquià
del s.VIII denominat Geber6.
Molt més tard, es va traduïr al llatí en
diverses ocasions, com per exemple al llibre publicat per I.
Petreium De alchemia7.
Una altra versió llatina es pot trobar publicada per
l'alemany Heinrich
Kunrath8, o
fins hi tot per l'eminentissim físic anglès del
s. XVIII Sir Isaac Newton9.
Versió
llatina de la Taula Esmaragda que apareix al De alchemia
de I. Petreium (1541):
“Verum sine mendacio, certum, et
verisimum. Quod est inferius, est sicut quod est superius. Et
quod est superius, est sicut quod est inferius, ad perpetranda
miracula rei unius. Et sicut omnes res fuerunt ab uno, meditatione
unius. Sic omnes res natæ fuerunt ab hac una re, adaptatione.
Pater eius est Sol, mater eius Luna. Portavit illud ventus in
ventre suo. Nutrix eius terra est. Pater omnis telesmi totius
mundi est hic. Vis eius integra est, si versa fuerit in terram.
Separabis terram ab igne, subtile a spisso, suaviter cum magno
ingenio. Ascendit a terra in cœlum, interumque descendit
in terra, et recipit vim superiorum et inferiorum. Sic habebis
gloriam totius mundi. Ideo fugiet a te omnis obscuritas. Hic
est totius fortitudinis fortitudo fortis, quia vincet omnem
rem subtilem, omnemque solidam penetrabit. Sic mundus creatus
est. Hinc erunt adaptationes mirabiles, quarum modus hic est.
Itaque vocatus sum Hermes Trismegistus, habens res partes philosophiæ
totius mundi. Completus est, quod dixi de operatione Solis.”
La
importància històrica del text és molt
notable, fins al punt que autors com l'historidaor T. Burckhardt10
s'atreveixen a dir que “els alquimistes de llengua àrab
i llatina la consideraven com la vertadera taula de la llei
del seu art”.
En
tant a la interpretació de la Tabula, es pot afirmar
que ve sintetitzada en el següent paràgraf de la
mateixa:
"Quod est inferius, est sicut quod
est superius. Et quod est superius, est sicut quod est inferius
[...]"
O
traduït al català: “El que és a baix,
és semblant al que és a dalt, i el que és
a dalt, és semblant al que és a baix”.
És
a dir, el text estableix una correspondència entre el
que és a “baix” i el que és a “dalt”,
afirmant que ambdós son semblants (que no iguals). L'ambigüitat
en l'ús de les paraules “baix” i “dalt”,
dóna peu a un gran marge d'interpretació, doncs
permet el seu bescanvi per múltiples entitats, no només
naturals com un nàutil i un huracà, ampliant així
de manera gairebé infinita l'abast de la idea de semblança.
Això vol dir que no només hi ha correspondències
entre la morfologia d'entitats naturals diferents, sinó
que n'hi ha entre categories totalment diferents, unes de més
abstractes, i d'altres de més concretes i tangibles;
des de semblances entre el cicle vital que segueixen entitats
tant diferents com civilitzacions, homes o estrelles, fins a
semblances en el procés de creació entre una novel.la,
una teoria científica, i el mateix Cosmos. És
a dir, hi ha una semblança en la vida d'un home (“baix”)
i en la vida d'una estrella (“dalt”), o entre el
procés creatiu d'una novel.la (“baix”) i
el procés creatiu del mateix Cosmos (“dalt”).
Com
a il.lustració de la idea, contemplem la semblança
entre la vida d'una home, la d'una civilització i la
d'una estrella com el nostre Sol. El que és semblant
entre aquest conjunt d'entitats, es que venen a l'existència
a través del naixement, i se'n van a través de
la mort. El “baix” seria l'home i el “dalt”
serien els astres. Entremig hi situariem les nacions o civilitzacions.
| |
Naixement |
Maduresa |
Mort |
| Home |
|
|
|
| Antic
Egipte |
|
|
|
| Estrella |
 |
 |
 |
Fila
de l'Home:
instantànies de la instal.lació de video de l'artista
contemporàni Bill Viola, denominada “Nantes Triptych”11,
en la que es pot veure en primer lloc la imatge d'una dona a
punt de donar a llum (naixement), una altra d'un home com suspès
en el límbe (maduresa), i finalment la mare del mateix
Viola mentre la vetllava en la seva mort (mort).
Fila
de l'Antic Egipte: representació del cicle vital de l'antic
impèri egipci mitjançant tres obres d'art: la
primera és una escultura de Kefrén (Dinastia IV,
2556-2530 a.C.), un dels primers grans faraons de l'Antic Egipte
(naixement). El segon és el famós Tutankhamón
(Dinastia XVIII, 1336-1327 a.C.), representant l'època
intemitja de l'Antic Egipte (maduresa). Per últim, imatge
corresponent a una escultura d'un faraó romanitzat, l'emperador
Neró, vestit a la manera dels antics faraons, el qual
no savia ni parlar egipci (mort).
Fila
de l'Estrella: cicle vital d'una estrella. En primer lloc, foto
dels discs protoplanetàris que es formen al voltant de
diverses estrelles semblants al nostre Sol, que acaben de nèixer
a la Nebulosa d'Orió12
(naixement). A continuació, imatge del nostre Sol a l'actualitat13,
el qual ha cosumit aproximadament la meitat de la seva vida
(maduresa). Per acabar, foto d'una estrella també semblant
al nostre Sol explotant al final del seu cicle vital14
(mort).
Amunt

Relació
amb el poema insula smaragdina
Totes
aquestes idees les he volgut expresar de manera compacta mitjançant
el poema visual insula smaragdina: com s'ha
vist a la secció de Descrpció,
les lletres de la frase “Quod est superius,
est sicut ...”
están escrites de tal manera que, en conjunt, formen
un fractal anomenat Illa de Koch. Això implica que la
forma del poema és semblant independentment de l'escala
d'observació. D'altra banda, tal com s'ha explicat a
la present secció de Significat,
“Quod est superius, est sicut ...”
expresa per si mateixa la idea de la semblança entre
el que és a "dalt", i el que és a "baix".
Així doncs, tant la forma, com el text que representa
la forma, venen a expresar el mateix principi. La insula
smaragdina, en definitiva, manifesta a través
de la matemàtica moderna un dels axiomes més antics
sobre l'harmonia subjacent del Cosmos.
Amunt

Notes
bibliogràfiques
1.
Més informació sobre el Nàutil a la Viquipèdia (en anglès):
http://en.wikipedia.org/wiki/Nautilus.
2.
Foto de l'agència americana meteorològica NOAA, colorejada
per John Weells (Science Photo Library). Escanejada del suplement
de La Vanguàrdia "CIENCIA Y SALUD", 15 de març
de 1997, p. 12.
3.
Foto de la Galàxia del Remolí, Messier 51, NGC
5194, adquirida pel telescòpi espacial Hubble de l'agència
americana espacial NASA.
4.
D'OLIVET, FABRE. The Golden Verses of Pythagoras. Kessinger
Publishing Company, Montana, USA, pp. 114 a 121.
5.
D'OLIVET, FABRE. op cit., pp. 251 a 252.
6.
Abu Musa Jabir ibn Hayyan (Geber). Llibre Segon de l'Element
de la Fundació.
7.
De alchemia, publicat per I. Petreium, Nuremberg 1541, p. 363.
8.
KHUNRATH, HEINRICH. Amfiteatre de la Sapiència Eterna,
Tarragona, 1ª edició catalana, 1991, traduit per
Desideri Forner.
9. NEWTON, ISAAC. Tabula Smaragdina Hermetis Trismegisti
Philosophorum Patris, publicat per DOBBS, B.J.T. a The Janus
Face of Genius, Cambridge Universtity Press, Cambridge, 1991,
p. 274 a 275.
10. BURCKHARDT, TITUS. Alquimia. Significado e imagen del mundo.
Paidós Orientalia, Barcelona, 1994, p.18.
11. The Art of Bill Viola, editat per Chris Townsend, Thames&Hudson,
Londres, 2004, p.186. La instal.lació "Nantes Triptych"
va ser realitzada al 1992.
12. Proplyd o PROtoPLanetarY Disk situat
a la Nebulosa d'Orió. Fotografia del telescòpi
espacial Hubble de la NASA, presa el 29 de desembre de 1993
per l'instrument "Wide Field and Planetary Camera".
13. Imatge del nostre Sol en fals color (Raigs X) del satèl.lit
solar japonès Yohkoh.
14. Imatge del Hubble de la nebulosa protoplanetària
NGC 7027, situada a 3000 anys llum de la terra a la constel.lació
del Cigne, resultat de l'explosió d'una estrella semblant
a la del nostre Sol al final del seu cicle vital.
15.
GONZÁLEZ URBANEJA, P.M. Pitágoras. El filósofo
del número. Col.lecció "La matemática
en sus personajes", nº9. Ed. NIVOLA, 1ª edició,
maig 2001, Madrid.
16.
MANDELBROT, BENOIT. La GEOMETRIA FRACTAL de la naturaleza. Metatemas,
nº49. 1ª edició, octubre de 1997, Barcelona.
17.
CASADO, JAVIER. ARTE en el UNIVERSO. Las más bellas imágenes
de nuestro entorno espacial. Ed. NIVOLA, 1ª edició,
novembre de 2003, Madrid.
Amunt